domande & Risposte sulla medicina Interpretariato

Come l'America diventa più diversificata, con gli immigrati provenienti da tutto il mondo , interpretazione medica è la chiave per aiutare i nuovi arrivati ​​con i loro bisogni di assistenza sanitaria . Interpretazione medica è un campo attenta e qualificata che richiede traduzioni estremamente accurate . Naturalmente , ci sono molte domande che circondano questo campo con risposte complesse . Qualifiche scioltezza

Una domanda comune , o errata percezione , circa l'interpretazione medica è se qualcuno con conoscenza di una lingua è capace e qualificato per fare il lavoro . Nulla potrebbe essere più lontano dalla verità . Interpretazione medica richiede una formazione , competenze e una buona conoscenza delle problematiche mediche di tradurre correttamente le domande e risposte in un dialogo tra medico e paziente . Personale ausiliario in un ospedale o clinica come custodi o addetti ai servizi non deve essere usato come interpreti solo perché sono correntemente la lingua .
Body Language

altro comune questione è se il linguaggio del corpo in grado di trasmettere gran parte delle informazioni necessarie per la diagnosi medica , senza un interprete . In realtà, questo è un metodo povero di comunicazione e completamente appropriati per trasmettere informazioni ai medici . Anche se i medici hanno una conoscenza di base di una lingua , non dovrebbero presumere che possano integrare le loro conoscenze con il linguaggio del corpo del paziente . Questo può portare a diagnosi errate e danno potenziale .
Interpretazione letterale

Un'altra questione riguarda se l'interprete deve interpretare ogni frase e la frase letteralmente al medico . In realtà , l'interprete dovrebbe chiedere chiarimenti e rendere l'interpretazione significativa per il medico . Un interprete non è una "scatola nera" che sputa fuori esattamente quello che il paziente o il medico dice nella lingua dell'altro . Invece , l'interprete è tenuto a comunicare un messaggio chiaro e comprensibile per trasmettere idee del paziente .

Standards

altre domande circonda gli standard che vengono utilizzati per qualificare un buon interprete . Gli standard comprendono tre fattori , secondo l' Internazionale Interpreti Medical Association: interpretazione chiara e precisa ; la capacità di agire come interfaccia culturale per entrambe le parti in modo da capire l'un l'altro ; e comportamento etico . L'interprete deve mantenere la riservatezza sui lavori della visita del paziente . Inoltre, questo individuo deve fedelmente e onestamente tradurre tutte le comunicazioni senza l'utilizzo di pregiudizi personali .